Субота, 19.08.2017, 16:10
Вітаю Вас Гость | RSS
Змінні експозиції | Статті, публікації | Реєстрація | Вхід
Підрозділи...
Cтатті про музей [13]
Статті про єврейські традиції [10]
Статті про мистетство [8]
Форма входу
Логін:
Пароль:
Пошук
Статистика

Онлайн всього: 1
Гостей: 1
Користувачів: 0
Змінні експозиції » Статті, публікації » Cтатті про музей

Шолом-Алейхем и его литературное окружение (часть 1)

ШОЛОМ-АЛЕЙХЕМ И ЕГО  ЛИТЕРАТУРНОЕ ОКРУЖЕНИЕ (часть 1)

(Соломон Рабинович, 1858–1916г.)

19 век — век, в котором многовековая  история еврейской литературы получила новое развитие и дала миру множество  талантливых литераторов, которые творили в   Западной и Восточной Европе, США,  в России.

Под влиянием движения «Гаскала» («Просвещение»), зародившегося в Германии в середине 18 века, начинает меняться жизнь местечек и городов обширной Российской империи, евреи изучают не только Закон и Традицию, но и получают возможность овладеть светским образованием. Это, в свою очередь, обогащает их творческие силы и создает необходимость  развития светской литературы.

Еврейская литература насчитывает несколько тысячелетий, но она была специфической, религиозной и привержена Традициям иудаизма. Специфичность литературы заключалась в  комментировании  Торы, Закона, и прославлении библейских героев. Многие поэты раннего иудаизма  и Средневековья обращались к этим темам и сочиняли свои произведения на иврите и арамейском языках, которыми владела незначительная  часть еврейской буржуазии и высокообразованной интеллигенции. Основная часть  народа, населявшего страны Восточной Европы и Российской империи, была менее образованна и говорила преимущественно  на  идиш (разговорно-бытовом языке).

В связи со сложившейся ситуацией часть еврейских писателей и поэтов средины 19 и начала 20 веков  задумываются над этой проблемой и возможностью создания новой идишистской литературы, возможностью превращения идиш  из разговорно-бытового  в литературный язык,

Поэтические произведения поэтов 19 века на языке иврит, которые продолжали традиции таких великих поэтов Средневековья как Авраам ибн Езра, Шломо ибн Габироль, Иегуда Галеви , Шмуель Га-Нагид, Эгуда  Алхаризи и другие, имели успех в среде  еврейского народа  и получали серьезное  одобрение просвещенной части населения, но большая часть, менее образованная, тоже хотела приобщиться к поэзии и литературе, а такое приобщение могло произойти только посредством произведений, написанных на идиш.

Соломон Рабинович  обратился к языку идиш  не первый. Но одним из первых он стал поистине народным писателем. Целью своей жизни  он считал развитие литературы для «маленького человека» и о «маленьком человеке».

Талантливый писатель,  публицист, поет и критик, как только у него  появилась материальная и физическая возможность осуществить свою мечту, он все свои творческие силы, всю свою творческую энергию направил на создание произведений на идиш не только для взрослых, но и для детей.

Начинающий писатель Шолом-Алейхем достаточно настрадался  от пренебрежительного  отношения к своему  творчеству издателей и редакторов газет и журналов, издающихся в Царской России  на идише и иврите в период становления  его литературного таланта. Зная что многие  талантливые писатели  не имеют возможности познакомить  читателей со своими произведениями, Шолом-Алейхем, получив значительное наследство  после смерти  тестя, принимает решение изменить существующий  порядок и начать  издательскую деятельность для расширения  возможностей писателей, создающих произведения на языке идиш. Он обещает авторам твердые расценки за присланные работы  в разных сферах  знаний и  авторские гонорары при публикациях. Кроме того он берет на себя  обязательства по реализации и рекламе  произведений,  изданных отдельными книгами. Он призывает к сотрудничеству талантливых  писателей  и поэтов пишущих на иврите и идиш, и готовиться  к выпуску научно-литературного Альманаха «Ди идише фольксбиблиотек». Он подает  ходатайство в Петербург о разрешении издания ежемесячного литературно- публицистического научного журнала и ежедневной газеты.

Шолом-Алейхем вступает в оживленную переписку  с талантливыми писателями, поэтами, переводчиками для включения их  произведений в свой альманах и просто поддержания дружеских  и даже братских отношений.  «Народная библиотека» связала его со всеми  идишстскими и гебраистскими писателями того времени. В архиве Шолом-Алейхема хранятся письма  от многих литераторов. Из этих  писем видно, какое огромное впечатление произвела «Народная библиотека»  на еврейских писателей. Они увидели  в этом издании важный  этап  в становлении и развитии молодой еврейской литературы.

Далеко не полный список авторов, произведения которых вошли в тома «Ди идеше фолксбиблиотек»:

Том 1 и 2 (1888, 1889 годы):

  • Шолом-Алейхем, роман «Стемпеню», «Йоселе-Соловей»;
  • Менделе Мойхер Сфорим,  «Волшебное кольцо»;
  • Линецкий Ицхок (Иоэл),  «Черяк в хрене»;
  • Перец Ицхок-Лейбуш,  баллада-поэма «Мониш», рассказы «Хелмский Меламед», «Янкеле-пессимист», «Венера и Суламифь»;
  • Динезон  Яков,  роман  «Черный молодчик»;
  • Иегаллел (Левин Иегуда-Лейб (Семен)), поэма на иврите, фельетоны;
  • Фришман Давид,  рассказы;
  • Гордон Лев  Осипович,  стихи;
  • переписка рав. Исаака Бера Левинзона с доктором Эттингером;
  • Колмансон Г. (сын), статья  с высказываниями  философов  и ученых;
  • Готлобер  Авром Бер, очерки по истории караимов, стихи;
  • Дубнов  Шимон Маркович,  статьи «История хасидизма», «История евреев»;
  • Колмансон Г.  (отец),  рассказ;
  • Бен-Ами,  очерк;
  • Моргулис Менаше, статья о праве Талмуда;
  • Равницкий Иегошуа, критические статьи о литературе;
  • Черни, статьи о медицине, стихи.

Менделе Мойхер-Сфорим (Менделе Книгоноша) настоящая фамилия и имя Абрамович Шолом-Яков (1839, Копыль, Минская губерния — 1917, Одесса).

Родился в Белоруссии, затем переехал в Украину, закончил раввинское училище, работал в Каменце-Подольском, в 1855 году получил диплом учителя, был директором школы Талмуд-Тора в Бердичеве и Одессе. Писал литературные произведения на иврите и идиш, публиковался в еврейских газетах и журналах: «га-Магид» (Варшава); «Кол-Мевасер», (Петербург).

Шолом-Алейхем называл Менделе Мойхер-Сфорима «Дедушкой еврейской литературы на идиш».

Его прекрасные повести: «Фишка хромой», «Путешествие Вениамина Третьего» (на идиш), «Отцы и дети» (на иврите), «Маленький человечек», «Такса или коробочный сбор», «Кляча», «Заветное кольцо» на языке идиш — обращаются к простым людям. Его сатира на богатых и псевдо-ортодоксальных раввинов полна жизни и дорога как знатокам литературы, так и простым читателям. Своеобразие его авторского метода в написании произведений оставили глубокий след в душе Шолом-Алейхема и других классиков еврейской литературы. Обширная переписка, критические замечания, подсказки во время становления таланта Шолом-Алейхема, заронили в нем любовь и искреннее уважение к Менделе до последних своих дней. Личная дружба с Менделе Мойхер-Сфоримом сохранилась на всю его жизнь.

Перец Ицхок-Лейбуш (1852, Замостье, Люблинская губерния — 1915, Варшава) — поэт, писатель, один из основоположников новой литературы на идиш. Писал на иврите и идиш. Кроме традиционного обучения в хедере (еврейская начальная религиозная школа), получил домашнее образование, выучил немецкий, русский и иврит, также самостоятельно изучил польский и французский языки.

В 14 лет Перец Ицхок-Лейбуш увлекся литературой Гаскалы: западноевропейской, русской, польской. С 14 лет он начинает писать на иврите и польском. В 1876 году переезжает в Варшаву, где начинает публиковаться в журналах, издает сборник своих стихов и произведения Г. И. Литенфельда в книге «Рассказы в стихах и разные стихотворения» (Варшава, 1877 год). В 1877 году он  вернулся в Замостье и пытался открыть школу, в которой предполагалось преподавание иврита. В 1878 году сдав экстерном экзамены, становится адвокатом и открывает адвокатскую контору. Он успешно совмещает занятие адвокатской практикой с литературой. Пишет произведения на иврите и идиш, но уничтожает их из-за невозможности публикации. Однако созданные им злободневные куплеты распевались как народные песни. Перец организовал курсы для обучения рабочих, которые в последствии были запрещены властями.

С творчеством Шолом-Алейхема Перец не был знаком до 1888 года, а произведения Менделе Мойхер-Сфорима читал в переводе на польский язык. Перец считал приемлемым для евреев литературным языком только иврит, а языком общения евреев — язык страны проживания. Однако он так увлекся творчеством на идиш, что забросил свою адвокатскую карьеру. Недовольные клиенты начали писать на него доносы, как на распространителя социалистических идей, что привело к запрету участия в судебных процессах в 1889 году. Только в 1886 году журнал «га-Хасиф» напечатал два стихотворения и первые прозаические опыты на иврите. В 1890 году Ицхок-Лейбуш Перец снова поселился в Варшаве и до конца жизни занимал скромную должность делопроизводителя еврейской общины города, совмещая её с литературным творчеством. В 1888 году в альманахе Шолом-Алейхема «Ди идише фольксбиблиотек» появилось первое печатное произведение на идиш, поэма-баллада «Мониш». В 1889 году в этом же альманахе — рассказы «Хелмский Меламед», «Янкеле-пессимист», «Венера и Суламифь», а в журнале И. И. Линецкого опубликованы рассказ «Дер клейнер векер», новелла «Пост». При содействии Я. Динезона и с его предисловием в 1891 году вышел в свет сборник рассказов «Знакомые картины» о нищете и убожестве жизни в «черте оседлости». В 1890-х годах он издавал «Ди идише библиотек», где разместил свои рассказы, стихи, критические статьи, научно-популярные очерки. Пронизанные радикальной социалистической ориентацией, они сыграли значительную роль в развитии еврейской общественной мысли. Ицхок-Лейбуш Перец опубликовал относительно небольшое количество литературных произведений, которые очень тепло принимались читателями. В то же время он занимался общественной деятельностью, принимал участие в рабочих сходках, за что и был арестован в 1899 году. Несколько месяцев он находился в заключении. В 1900-х годах Ицхок-Лейбуш Перец становиться, наряду с Шолом-Алейхемом и Менделе Мойхер-Сфоримом виднейшим писателем на идиш, его дом превращается в литературный центр — место встреч начинающих писателей. Одновременно с увлечением неоромантизмом и символизмом, Перец все глубже проникает во внутренний мир личности и создает две серии мастерских рассказов: «Хасидские рассказы», «Народные предания». Перец писал в частном письме в 1911 году, что он никогда не жил среди хасидов и только один раз видел Цадика (Праведника) — духовного руководителя хасидской общины. Не являясь приверженцем хасидизма и не замыкаясь в рамках фольклора, для творческого воплощения своих идей он использовал хасидские легенды, народные предания. Он находил в жизни и в вере бедных, необразованных и внешне непримечательных людей нравственную красоту и величие. Перец ввел жанр стихотворной драмы в литературе на идиш. Драма «Разрушение дома праведника», написанная в 1903 году на иврите, послужила версией драмы на идиш «Золотая цепь» (1909 год). Были созданы замечательные символические драмы, пьесы белым стихом: «Ночью на старом рынке» (1907 год), «На окаянной цепи» (1909 год), где размыта грань между реальностью и фантастикой, между жизнью и смертью. Первая из этих пьес была поставлена в ГОСЕТе с участием С. Михоэлса и Б. Зускина в роли бадханов в 1925 году.

И.-Л. Перец не очень верил в возрождение иврита как живого языка, но очень сочувственно и с симпатией относился к поселенцам в Эрец-Исраэль (Палестина). Резко возражал против проекта резолюции Черновицкой языковой конференции (1908 год), которая пыталась объявить идиш единственным национальным языком евреев. Знакомство с Шолом-Алейхемом произошедшее в 1888 году, породило дружественные отношения, которые продолжались в течение многих лет. Шолом-Алейхем очень болезненно переживал безвременную смерть И.-Л. Переца. Находясь в Америке, он участвовал в траурном заседании, посвященном кончине поэта, и произнес речь со слезами на глазах.

Большим уважением и любовью у Шолом-Алейхема пользовался еще один представитель еврейской литературы — Хайм Нахман Бялик (1873, хутор Рады, Волынская губерния — 1934, Вена). Он был выдающимся еврейским поэтом, писателем, публицистом. Писавший в основном на иврите, Бялик был ярым националистом и очень резко относился к евреям, которые не смогли организовать сопротивление антисемитизму во времена еврейских погромов, бушевавших в Российской империи в начале 20 века. Его обличительная поэма «Сказание о погроме» (посвящена погрому в Кишиневе в 1903 году) на многие годы осталась знаменем борьбы с угнетением евреев. Его смелая поездка в Кишинев, увиденное и услышанное на месте, послужило основой этому произведению. Являясь активным сторонником сионизма, Бялик принимает участие в европейских сионистских конгрессах. Кроме литературных произведений, публикует публицистические статьи, эссе. В публицистике призывает евреев не стремиться за призрачным богатством в Америку, куда переезжали эмигранты из России и Восточной Европы, а направить свои усилия на создание страны Эрец-Исраэль, в которой евреи освободятся от многовекового угнетения. Долгие годы Бялик дружил с Шолом-Алейхемом, бывал у него в гостях в Швейцарии. Они вместе принимали участие в Сионистских конгрессах 1907 и 1913 годов. Шолом-Алейхем был очень высокого мнения о литературном таланте и общественной деятельности Бялика.

Шолом-Алейхем (стоит) и (слева направо) М. Мойхер-Сфорим, Бен-Ами, Х. -Н. Бялик

Одним из самых близких друзей Шолом-Алейхема в еврейской литературной среде тех лет был Мордхе Спектор (1858, Умань, Киевская губерния — 1925, Нью-Йорк, США). Родился в хасидской семье, получил традиционное еврейское религиозное образование. Переехал в 1877 году в Одессу, работал на бумажной фабрике рабочим. Первые его  очерки о рабочих были опубликованы в газете «Русский еврей». В 1881 году переселился в Меджибож. Первый роман «Роман без названия» опубликован им в 1883 году в Петербурге в еженедельном журнале «Юдишес фольксблат», где он работает заместителем главного редактора. В это же время Спектор знакомится с Шолом-Алейхемом и его творчеством, у них завязываются дружеские отношения и начинается длительная переписка. В петербургские годы он плодотворно работает над романом «Бедняки и нищие», другое название — «Счастливые и несчастные» (1886), и романом «Немой праведник» (1887). С 1921 года Спектор жил в Одессе. Он был одним из основателей одесского отделения организации «Культур-лига». В 1921 году Спектор иммигрировал в США.

Шолом-Алейхем по достоинству признавал Спектора как творческую личность, прислушивался к его мнению в отношении тогдашней еврейской литературы. Однако в некоторых ключевых вопросах их мнения не совпадали, что не мешало им искренне хорошо относиться друг к другу и дружить. Спектор — единственный из писателей, кто удостоился от Шолом-Алейхема обращения на «Ты». Их дружба длилась на протяжении 33 лет (с 1883 по 1916).

Многолетние отношения связывали Шолом-Алейхема с активным деятелем Варшавского общества по распространению еврейского народного искусства «Хазомир», Гершоном Левиным (1868 — Люблин, 1939). Гершон Левин был членом Юбилейного комитета, посвященного 25-летию творческой деятельности Шолом-Алейхема. В 1908 году Шолом-Алейхем приехал в Варшаву, где его встречали Я. Динезон, М. Спектор и Г. Левин. Литературные вечера в Варшаве и Лодзи состоялись в рамках поездки по городам Российской империи при большом восторге зрителей. После знакомства в июне 1908 года, в августе Г. Левин узнает о тяжелой болезни Шолом-Алейхема и необходимом лечении в Италии. Писатель, врач, участник Русско-японской войны, он сделал все от него зависящее для сбора средств заболевшему писателю. Вместе с общественным деятелем и почитателем таланта Шолом-Алейхема Авраамом Подлишевским, Гершон Левин берет на себя инициативу создания «Юбилейного комитета», созданного к 25-летию литературной деятельности Шолом-Алейхема, а в качестве подарка предлагает выкупить  авторские права на его произведения у частных издателей и собрать денежные средства для лечения в Италии. Было опубликовано обращение «К почитателям Шолом-Алейхема». Его разослали во все европейские газеты. Был открыт счет в банке на имя Шолом-Алейхема и проведены переговоры с издателями, которым писатель отдал свои произведения на кабальных условиях. Все эти действия «Комитета» принесли определенные плоды. Шолом-Алейхем смог, хоть и скромно, лечиться в Италии и Швейцарии, получил возможность издавать свои произведения по своему усмотрению. В работе «Комитета» принимал активное участие и Яков Динезон. Проведенный юбилей 24 октября 1908 года в Варшаве и других городах Польши, России и Америки поднял настроение больного Шолом-Алейхема, который, находясь в пансионате в Нерви, написал друзьям «что почти выздоровел», хотя состояние его было еще очень тяжелым. С 1908 года между Шолом-Алейхемом и Левиным установились весьма доверительные отношения и длительная переписка. В 1914 году посещение Варшавы и других городов Польши и России Шолом-Алейхемом было по истине триумфальным. Его провели при огромном стечении народа и с большими почестями. По воспоминаниям Г. Левина Шолом-Алейхем перегружал себя во время выступлений, что в итоге и привело его к безвременной кончине.

Перечисляя людей, близких Шолом-Алейхему, невозможно не назвать Якова Динезона (1856, Новый Загор, Ковенская губерния — 1919, Варшава), прозаика  и переводчика. Начало его литературной деятельности — письма и статьи в газетах «га-Магид» на иврите, затем он перешел на идиш и отстаивал его роль как еврейского литературного языка. Первый роман «За грехи отцов» (1876) попал под запрет цензуры, второй — «Черный молодчик» (1877) печатался в «Ди идише фольксбиблиотек» Шолом-Алейхема и в «Ди гейзфрайнд» Мордхе Спектора. Встреча в 1885 году с И.-Л. Перецом сильно повлияла на творчество Динезона, с которым его связывала в дальнейшем тесная дружба. В 1890 году он написал роман «Камень преткновения», роман «Гершеле» (1891), повесть «Иоселе» (1899) и стал одним из самых читаемых еврейских беллетристов. Его произведения также переводились на другие языки, в том числе на иврит. Сам Динезон был переводчиком на идиш, перевел «Историю еврейского народа» Генриха Греца. Состоял в переписке с Шолом-Алейхемом до его кончины.

Среди множества людей, окружавших Шолом-Алейхема, и с которыми он был в переписке, нельзя не назвать известного историка, литературного критика и писателя Шимона (Семена) Дубнова.

Дубнов Семен Маркович (Шимон Меер) (1860, Мстислав, Могилевская губерния — 1941, Одесса) — писатель, критик, историк, общественный деятель. Он, как литературный критик, одним из первых выразил одобрение стараниям молодого Шолом-Алейхема, чем немало поддержал его. В 1887 году в Петербургском журнале «Восход» опубликована благосклонная рецензия на новеллу «Ножик» Шолом-Алейхема. Эти добрые слова под псевдонимом «Критикус» окрылили молодого писателя и завязали дружеские отношения с Дубновым на многие годы. В «Еврейской народной библиотеке» («Ди идише фольксбиблиотек») Дубнову было предложено опубликовать главы из «Учебника еврейской истории» и «Истории хасидизма», которые были помещены и в 1-ом, и 2-ом томах. Дубнов гостил у Шолом-Алейхема и его семьи, во время поездки в Киев и Боярку по личному приглашению писателя и очень подружился с его детьми. По воспоминаниям Дубнова, после того, как Шолом-Алейхем поселился в Одессе в 1891 году, их знакомство переросло в крепкую литературную дружбу, которая продолжалась многие годы.

Близким человеком для Шолом–Алейхема был и Равницкий Иегошуа Хоне (1859, Одесса — Тель-Авив, 1944) — издатель, писатель, литературный критик, писавший под псевдонимами — Бар-Коцин, Бас-Кол. Они познакомились в Одессе, когда там печатался роман «Стемпеню» в 1888 году.  Шолом-Алейхем с Равницким вели обширную переписку по вопросу издания романов «Стемпеню» и «Йоселе-Соловей». Шолом-Алейхем с вниманием относился к замечаниям Равницкого, так как ценил его прекрасное знание литературы. Во время издания «Еврейской народной библиотеки» и в более поздние годы был приятельски к нему расположен. В течение длительного времени Равницкий вел в «Библиотеке» критико-библиографический отдел. После возвращения в Одессу в 1891 году его дружеские отношения с Шолом-Алейхемом только окрепли. Они часто посещали друг друга.

С 1892 года Равницкий издавал сборник «Пардес» (пер. «Рай»). Вместе с Х. Н. Бяликом в Одессе основал издательство «Мориа», сопровождал Бялика в 1910 году в поездке в Эрец-Исраэль. Писал свои произведения в основном на иврите.

Среди одесских писателей и друзей Шолом-Алейхема стоит вспомнить и других людей, с которыми он дружил и к которым испытывал дружеские симпатии.

Это и Левинский Элханан Лейб (1858, Подберезье, Виленская губерния — 1910, Одесса) — публицист, журналист. Получил образование в гимназии Ковно и незаконченное образование в Харьковском университете. Принимал участие в деятельности сионистского общества «Ховевей Цион», переселился в Эрец-Исраэль. Он автор утопии «Путешествие в Эрец-Исраэль 2040 года». С 1895 года жил в Одессе. Печатал в периодических изданиях фельетоны на идише и иврите. Псевдонимы: Реб Корев, Родич. Участвовал в создании издательства «Мориа» в 1901 году. Открыл первую еженедельную газету на идише «Гут морген», где печатал рассказы и фельетоны Шолом-Алейхема. Долгое время поддерживал с ним переписку.

Известный писатель Бен-Ами Марк Яковлевич (настоящее имя Рабинович Хайм-Мордхе, 1854, Верховка, Подольская губерния — 1932, Тель-Авив) — прозаик, публицист, учился в еврейской гимназии и Одесском университете. Бен-Ами — общественный деятель, организатор еврейской самообороны в Одессе во времена погромов в 1880-х годах. В 1887–1905 годах жил в Одессе. Дебютировал в 1881 году как публицист в журнале «Рассвет» на русском языке, автор рассказов «В первую ночь Хануки», «Пурим», «Единственный сын», «Молельщик» и других. Писал на иврите, идише и русском. В «Еврейской народной библиотеке» Шолом-Алейхема были напечатаны его очерки. Встречался с Шолом-Алейхемом в Одессе и Женеве.

Внимание к теме местечкового еврея в творчестве Бен-Ами роднит его с Шолом-Алейхемом.

В «Еврейской народной библиотеке», в 1-ом и 2-ом томах печатались многие писатели, публицисты, драматурги, поэты и философы. Таким многогранным автором был и основатель Еврейского театра Авром Гольдфаден.

Гольдфаден Авром (1840, Староконстантинов — 1908, Нью-Йорк), писатель, поэт, сценарист, театральный деятель и драматург. Гольдфаден учился в Житомирском раввинском училище в 1857–1866 годах. В 1865 году издает сборник стихов на иврите «Zizim I Perachim», в 1868 году — «Дас Юделе» и «Ди Юдине» на идиш. Создал множество песен, которые стали народными и пользовались большой популярностью в черте еврейской оседлости. Около 10 лет учительствовал в казенных училищах Симферополя и Одессы. В 1875 году организовал во Львове (Восточная Галиция) юмористический журнал «Исролик» на идиш, однако, он был закрыт из-за запрета его ввоза в Российскую империю цензурой. В 1876 году переехал в Яссы (Румыния), где основал первый еврейский театр, в котором был режиссером, директором, декоратором, сценаристом и композитором, писал пьесы с куплетами и пением. Театр гастролировал по Румынии, а затем переехал в Одессу и пользовался огромным успехом. Гастроли театра проходили также в крупных городах Российской империи: Петербурге, Москве, Харькове и других. Были поставлены произведения и пьесы Гольдфадена — «Фанатик, или два простофили», «Суламифь», «Рекрут», «Бабушка и внучек», «Тетя Сося», «Воинственная Брайндилес», «Шмендрик», «Колдунья», «Памяти Плевны», «Царь Ахашверош» и многие другие (более 25). В 1887 году выехал в Нью-Йорк, затем вернулся в Европу, жил в Париже. В 1903 году вернулся в США, где скончался в Нью-Йорке в 1908 году. Несмотря на то, что некоторые его пьесы и не отличались высоким стилем, и совмещали в себе серьезные повествования с клоунадой и безвкусицей, вклад Гольдфадена в становление еврейской литературы и театра бесспорен. В те годы литературоведы и критики называли его вместе с Менделе Мойхер-Сфоримом, Линецким, Диком Айзик-Меером (1807–1893) великанами мысли, которые впервые привели в движение язык идиш, благодаря чему этот язык и пришел в литературу Восточной Европы и России. В «Еврейской народной библиотеке» нашлось почетное место для публикации произведений Гольдфадена. Его таланту Шолом-Алейхем посвятил много добрых строк в критической статье «Суд над Шомером» и других публикациях.

Нельзя не вспомнить писателя, поэта, критика, переводчика, близкого приятеля Шолом-Алейхема — Фришмана Давида Сауловича (1865, Згреж, Лодзинский уезд, Петроковская губерния — 1922, Берлин). Получил традиционное еврейское религиозное образование. Окончил университет в Бреслау (1895 г.). С 1879 года писал стихи на иврите, идише, переводил с немецкого языка на иврит. Первый рассказ вышел в журнале П. Смоленскина  «га-Шагар» в 1878 году. В 1878-83 живет в Германии, с 1883 года в Варшаве. Первым ввел в еврейскую литературу жанры фельетона и новеллы. С 1888 года печатал стихи на идиш. В том же году произведения Фришмана вошли в «Еврейскую народную библиотеку» Шолом-Алейхема. Мнение Фришмана, как состоявшегося литератора, интересовало Шолом-Алейхема еще во времена издания первого романа «Стемпеню». Очень теплые, дружеские слова были сказаны Шолом-Алейхемом в 1889 году в письме Фришману. Многие годы они поддерживали дружескую переписку, неоднократно встречались в Варшаве и Швейцарии. Фришман много переводил на идиш и иврит с русского, английского, немецкого и других языков, в том числе Дж. Г. Байрона «Каин» (1900), Ф. Ницше «Так говорил Заратустра» (1909), стихи А. С. Пушкина, сказки Г. К. Андерсена.

На творчество Шолом-Алейхема и его отношение к поэзии еврейских авторов оказало влияние произведения мастера еврейской поэзии на русском языке.

Фруг Семен Григорьевич (Шимон-Шмуэль, 1860, Бобровый Кут, Херсонская губерния — 1916, Одесса). Первые пробы пера делал на русском языке под влиянием классиков русской литературы — Некрасова, Островского, Пушкина, Лермонтова. С 1879 года печатался в журналах «Рассвет», «Русский еврей», «Восход».

С середины 1880-х годов живет в Петербурге. В 1906 году уехал на юг России. С 1909 он живет в Одессе. Еврейская тема присутствует во многих произведениях Фруга. Первые стихи на идиш опубликованы в газете «Идишес фольксблат» в 1888 году. Он стал основоположником еврейской поэзии на русском языке. В поэзию на идиш ввел разнообразие жанров, новаторские средства. Отдельные фрагменты в своих произведениях Фруг уделяет теме ТАНАХа, проникнутых любовью к Эрец-Исраэль.

С большим вниманием и любовью относился Шолом-Алейхем к молодым творческим людям в течение всей своей жизни. Можно назвать множество имен, которые внесли вклад в еврейскую литературу и драматургию. Шолом-Алейхем следил за огромным количеством публикуемых произведений молодых авторов. Став знаменитым классиком, он всегда давал советы и оставлял критические замечания в уважительной и доброй форме. К писателям молодого поколения Шолом-Алейхем относился по-отцовски. Хотя он не собирал их «за столом» по четвергам, как И.-Л. Перец, но, переписываясь, проявлял сердечную заботу. Он всегда советовал учиться на произведениях русских классиков: Л. Н. Толстого, А. П. Чехова, А. М. Горького, Н. В. Гоголя, Н. Некрасова, Ф. М. Достоевского и других. Его критические замечания и подсказки многим оказали значительную помощь в становлении таланта. Получив в 1893 году пакет стихов от Рейзена Аврома Калмановича (1878, Койданово, Минская губерния — 1953, Нью-Йорк) интересовался у Рейзена кто он, чем занимается. В последствии Рейзен превратился в популярнейшего писателя и прожил длинную творческую жизнь. Он встречался с Шолом-Алейхемом в Нью-Йорке.

Шолом-Алейхем был первым, кто заметил незаурядно талантливого будущего поэта. Шнеура Залкинда Залмановича (1886, Шклов, Могилевская губерния — 1959, Нью-Йорк) — , писателя и поэта. Познакомившись с ним в 1905 году в Варшаве и Вильно, с восторгом принял первые стихи Шнеура. Шнеур был личным секретарем И. Л. Переца и Д. Фришмана. Жил в Одессе, Варшаве, Вильно, Швейцарии и США.

Первое знакомство с будущим зятем, Берковичем Ицхаком Довом (1885, Слуцк, Минская губерния — 1967, Тель-Авив, писателем, поэтом, переводчиком — состоялось тоже в Вильно в 1905 году. В Вильно Беркович как молодой литератор искал критической заметки на свои произведения у прославленного метра пера. Замечания знаменитого писателя отличались строгостью и серьезным отношением к каждому слову. Дальнейшие отношения переросли в большую дружбу и взаимное уважение. У Шолом-Алейхема и Берковича помимо личных контактов сохранилась и обширная переписка на долгие годы. Сыновья и отцовская любовь между ними очень напоминала Шолом-Алейхему дружбу между ним и Менделе Мойхер-Сфоримом. Письма, которые опубликованы на русском языке в шеститомном издании «Собрание сочинений» Шолом-Алейхема на русском языке (1959, 1971-1974 , и 1990), дают представление о глубоком взаимоуважении. Много сделал Беркович для успеха современной еврейской литературы  на иврите. В 1904 году его произведение «Мошкеле-свинья» удостоилось первого места на конкурсе литературы на иврите. В 1905 году он женился на дочери Шолом-Алейхема, Эрнестине, у них родилась дочь Тамара. В 1910 году он начал переводить произведения Шолом-Алейхема на иврит и посвятил этому делу всю свою жизнь. Беркович был редактором многочисленных литературных журналов и приложений к ним, в 1916-1920 годах — редактор журнала «га-Торан». С 1928 года жил в Эрец-Исраэль. Он стал лауреат премий Ш. Черниховского (1944 и 1955), премии Х.-Н. Бялика (1953), Государственной премии Израиля по литературе (1958) за перевод произведений Шолом-Алейхема и личную литературную деятельность. За написание «Книги воспоминаний» ему присуждена премия Х.-Н. Бялика (1958). В Израиле вышло десятитомное «Собрание сочинений» Берковича. Беркович и его дочь Тамара очень много сделали для открытия в Тель-Авиве Центра им. Шолом-Алейхема (Бейт Шолом-Алейхем) и принимали участие в его торжественном открытии.

Несмотря на заблуждения некоторых современников о любви Шолом-Алейхема к «старомодной» классической литературе и отсутствии познаний в современных литературных стилях, Шолом-Алейхем с большим интересом читал новейшую современную беллетристику, в частности, высоко оценивал Кнута Гамсуна, а его «Викторию» читал не переводя дыхания, считал его одним из лучших современных произведений. Шолом-Алейхем решительно боролся с декадансом, модернистскими вывертами, графоманией.

В связи с этим уместно остановиться на программном произведении Шолом-Алейхема о «состоянии еврейской литературы», написанном еще на заре его творчества. Речь идет о «Суде над Шомером». В этом критическом произведении он ставит литературу Шомера и ему подобных авторов «вне закона». Шолом-Алейхем называет ее низкопробной «бульварщиной», утопией и не литературой для народа, а ядом, который убивает в человеке все прогрессивное и светлое. Огромные тиражи этой «литературы» отвлекали от поиска социальной справедливости и равенства еврейского народа с другими народами Российской империи. Особую неприязнь Шолом-Алейхема вызывали романы Шомера, наподобие французских бульварных романов, «приспособленных» для еврейской читательской публики. Во время последнего пребывания в США, когда обсуждался вопрос о создании «Союза (клуба) еврейских литературных классиков» подобно «Академии Бессмертных», Шолом-Алейхем, уже серьезно больным, пошутил о том, что «обер-обер президентом» по количеству изданных книг мог бы стать именно Шомер. Однако признаем и заслуги Шомера: эти поделки, хоть и не отличались высоким литературным качеством, но простотой изложения, отходом от религиозности и библейских сказаний привлекали широкие массы простых людей. Таким образом, «клепая» свои произведения в действительно больших объемах, как в количестве произведений, так и в тиражах, он выполнил функцию популяризатора массовой культуры языка идиш.

Шомер Нохем Меер (настоящая фамилия Шайкевич) (1846, Несвиж, Минская губерния — 1905, Нью-Йорк), писатель, драматург, театральный деятель. Первая публикация — статья в газете «га-Мелиц» в 1869 году, в той же газете в 1871–72 годах печатал научно-популярные статьи и переводы. С 1876 года дебютировал как романист.

Переехал в Одессу и, увлекшись театром, писал сценарии для местного театра, основал собственную театральную труппу, с которой гастролировал по Югу России. В 1881 году открыл еврейский театр в Киеве, с 1882 года он — компаньон А. Гольдфадена в Одессе. В 1888 году организовал и возглавил театр в Пинске.  С 1889 года он жил в США. Печатался во многих еврейских периодических изданиях, в некоторых был редактором. Автор более 200 романов и рассказов, около 50 пьес на идиш. Книги расходились большими тиражами и пользовались популярностью.

Молодыми писателями, которые окружали Шолом-Алейхема в США, были:

Надир Мойше (настоящая фамилия Райз Ицхок, (1885–1943г.), еврейский американский писатель-юморист. Фельетоны и рассказы Надира очень нравились Шолом-Алейхему, он  их с удовольствием читал.

Достаточно близко Шолом-Алейхем общался в Америке в 1914–1916 годах с Иегоашем (Йоаш) (настоящая фамилия Блюмгарден Соломон Йоаш) (1870, Верж-Болово, Сувалская губерния — 1927, Нью-Йорк). Еврейский американский поэт, переводчик, драматург. Получил религиозное образование. С 1890 года в США. Перевел на идиш Пятикнижье. Стал ближайшим другом Шолом-Алейхема в Нью-Йорке и скрашивал его одиночество в этом холодном и шумном городе. Мудрый и остроумный Иегоаш своими философскими и поэтическими беседами побеждал мрак последних дней Шолом-Алейхема. Иегоаш был последним человеком, которого перед кончиной видел Шолом-Алейхем.

В последние годы в Нью-Йорке Шолом-Алейхем очень дорожил дружескими отношениями со считанными товарищами по перу: Д. Пинским, П. Гришбейном, Ш. Ашем, А. Рейзеном, М. Иегоашем. Очень порадовали Шолом-Алейхема в США молодые авторы: Опатошу Иосиф (настоящая фамилия Опатовский Иосеф Маер, 1887, Млав, Польша — 1954, Нью-Йорк, США). Еврейский, польский, американский писатель-романист, писал на идиш, польском, английском. Первые шаги литератора сделал в 1906 году, показав свои рассказы И.-Л. Перецу в Варшаве. В 1908 году переехал в США, примкнув к группе молодых литераторов-символистов «Молодая Америка». В 1910 году выходит его повесть «По ту сторону моста». Основной темой в его творчестве стала жизнь еврейских эмигрантов в США. Признание пришло в 1913 году после публикации рассказа «Морис и его сын Филипп». Замечательные слова были сказаны в его адрес Шолом-Алейхемом при личной встрече с писателем и в письме к Опатошу 27 апреля 1915 года: «Мой дорогой Опатошу… Мне только хочеться повторить то, что я уже Вам однажды сказал, когда Вы были у меня дома: пишите об американском еврействе. Рисуйте картины из жизни нью-йоркского гетто — это Ваш жанр, здесь Вы неподражаемы. Ни у кого из американо-еврейских писателей я не нашел такие ясные, четкие, живые образы, как у Вас в «Нью-Йоркском гетто». Некоторые выписаны просто мастерски… А диалоги? Золото. Все говорит о том, что у Вас проницательный глаз и острое ухо… Вы хорошо знаете гетто того ада, который именуют Нью-Йорком. Бог Вас одарил талантом, необычным талантом. Не разбрасывайтесь. Делайте свое дело. А дело Ваше — рисовать картины… из жизни американского еврейства. Вы этим обогатите нашу литературу новой главой и обретете имя в мировой литературе». Важнейшей составляющей творчества Опатошу, также являлся жанр исторического рассказа и романа. «Последнее восстание» — роман об эпохе восстания Бар-Кохбы (написан в 1948–1955). Еврейское Средневековье в Западной Европе — рассказ «День в Регенсбурге» (1933) и «Элияху Бахур» (1933); история евреев Польши в 19 веке — дилогия «В польских лесах» (1921) и «1863» и многие другие произведения. Великий классик увидел в Опатошу большой талант писателя и не ошибся в его оценке.

Среди «молодых» был и Меня Лейб (настоящая фамилия Брагинский Меня Лейб) (1883, Нежин, Черниговская губерния — 1953, США). Еврейский, американский поэт, писатель, переводчик, по профессии обувной заготовщик, принимал активное участие в революционной деятельности в России, дважды находился в тюрьме, в 1904 году бежал в Лондон, а затем эмигрировал в США в 1905 году. Работал на фабрике. Дебютировал со стихами в лондонском еженедельнике «Ноэ Цайт». Был сотрудником в «Джуиш Дейли Форвьорд» и других периодических еврейских изданиях, издавал журнал «Инцл». Составил антологию еврейских поэтов «Поэтический Нью-Йорк». Лирика Мени Лейба создавалась под влиянием русской классики. Шолом-Алейхем тепло отзывался о его стихах, связанных с еврейскими мотивами, и критиковал стихи о печали, безнадежности и одиночестве. Стихи Мени Лейба были положены на музыку и стали популярными песнями.

Трудно перечислить то огромное количество людей, с которыми общался, переписывался и дружил Шолом-Алейхем. Его переписка насчитывает более 1000 писем, каждое из которых — литературное произведение, полное юмора и таланта. Он общался с большим количеством людей в России, в Европе, в Америке.

Часть 2

Категорія: Cтатті про музей | Додав: me-ira (17.04.2014)
Переглядів: 1204 | Рейтинг: 0.0/0
Всього коментарів: 0
Додавати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі.
[ Реєстрація | Вхід ]
Copyright Музей Шолом-Алейхема © 2017
філія Музею Історії Києва
facebook